A l'ombre des manguiers
In the shadow of mango trees , English Version Following
Homme, femme des villes sans lendemain,
Là devant mes yeux,
Je les ai rencontrés, heureux,
Les hommes et les femmes d’un autre demain,
Jeunes, de leur visage à leur âme,
Fiers de leur rêve réalisé loin de toutes côtes,
Reliés de soleil et de pluies hautes,
Vivant lentement du temps la trame.
Au bord d’un fleuve sans peur,
D’un ciel aux mille couleurs,
Près de gens aux peaux cuivrés,
D’animaux de nature enivrés,
Ils allaient sous des manguiers,
Croisant des sages chiens
Et des chats ensommeillés,
D’un pas affirmé presque bohémien.
Ils allaient, vers des familles aux langues étrangères,
Faites de légende que les anciens laissent,
Où Premier Homme aimait Femme Première
Sous l’arbre qui écoute les sagesses.
Ils allaient jusqu’à ce que jour finisse,
Froissés d’air chaud,
De ciels indigos où se jaunissent
Soleil et chants d’oiseaux,
Où se grisent et se marient
Le noir des Orages et l’Oranger des fruits mûries
Ils allaient
Enseigner,
Couvert de sueur et de silence sûrs,
Les mots.
Les mots que l’on ne vit
Plus sur terre post-moderne
Tant se propage de l'autre la haine,
Les mots frère, sœur, solidaire
Amour partage envie
Vivre, estime, humble,
Ensemble et le mot simple
Ils allaient prendre leur poste de maîtres et maitresse
En lointain pays amérindien,
Affrontant la détresse, la sècheresse
A la frontière des presque rien.
Et tous les enfants du village les saluent
Lorsqu’ils passent sous l’allée des manguiers,
Cœur et regard nus
Rejoindre leur école isolée,
Là où s’écrivent l’allégresse et la liberté
Sur d’ordinaires feuilles de cahier
Que les élèves relisent, éclairés,
Attendant les piroguiers
A l’ombre des manguiers
HDN Octobre 17 , Camopi, village Wayampi.