Je t'ai pris cette photographie
English text following
Je t’ai pris cette photographie
J’ai vu le fleuve.
L’amour, la vie en avant, les rives vertes, la percée des cris, la traverse des oiseaux, les pluies, les saisons sèches, les rêves, les détours.
J’ai vécu le fleuve.
La forêt dense, l’enfance enfouie, l’angoisse le désir d’être, l’âme sauvage qui ne sait, le cœur qui ne se tait, les roches qui apparaissent, les méandres qui s’engendrent, le soleil jusqu’à l’épuisement.
J’ai compris le fleuve
Plus je m’éloignais plus je me rapprochais ; pas une seule découverte, pas un seul voyage plus important que le mariage de nos éléments hors du commun. La Terre, le Ciel. Toi. Moi
J’ai appris le fleuve
Face à l’océan, les eaux arrivées se mêlent devant l’infinité ; se rejoignent les trajectoires des amants. Vierges de tout exemple, de toute ligne droite sr dessinent les parcours, nos récits.
Je t’ai pris cette photographie.
Sous les galaxies, le fleuve, l'amour, la vie
HDN Octobre 2018
I took you this picture
I saw the river.
Love, life ahead, the green shores, the breakthrough of cries, the crossing of birds, the rains, the dry seasons, the dreams, the detours.
I lived the river.
The dense forest, the buried childhood, the anguish the desire to be, the wild soul that does not know, the heart that is silent, the rocks that appear, the meanders that engender, the sun to exhaustion.
I understood the river
The further I went, the closer I got; not a single discovery, not a single trip more important than the marriage of our unusual elements. Earth, Heaven. You. Me
I learned the river
Facing the ocean, the waters that have arrived mingle before infinity; meet the trajectories of lovers. Virgins of every example, of every straight line are the courses, our stories.
I took you this photograph.
Under galaxies, the river, life, love