Où se comprendra
Cent ans après la fin de la Première Guerre Mondiale…
A la mémoire de ceux tombés
English version following
Où se comprendra
Que les oiseaux les poissons
Même les arbres s’aiment
Et qu’il n’est pas rare
Qu’une corneille ait de l’affection
Pour un chat
S’arrêtera notre destruction
A voir disparaitre toutes sortes d’espèces
Se comprendra
Comme un drap tombant de devant soi
Que seuls le bleu le vert
Nous unissent
Que tout se traverse
Le mal l’obscur l’effroi
Où se comprendra
Que tout le vivant
Nous-mêmes venons de la nuit de la peur
Rattachés les uns aux autres
Par les racines et les ailes
Et qu’il nous faut nous comprendre
Dans la folle déraison du sentiment d'amour
Commencera le bleu
Le bleu de la terre
Que l’on voit briller
A la porte des aurores
HDN 11 Novembre 2018
Kourou, Guyane
Where will be understood
That the birds the fish
Even the trees love each other
And that it is not uncommon
That a crow has affection
For a cat
Will stop our destruction
To see disappear all kinds of species
Will understand
Like a sheet falling from front
Only the blue the green
We unite
That everything is going through
The evil the dark the dread
Where will be understood
That all living
We come from the night of fear
Attached to each other
By the roots and wings
And that we must understand ourselves
In the Crazy Madness of the feeling of Love
Will start the blue
The blue of the earth
What we see shine
At the gate of the dawn